Terässä 10.2.2023

xx osallistujaa paikalla
xx osallistujaa etänä


Rakas asiakas

  • Laura Mänki, viestintäihminen, Joy & Order: Asiakkaan olemusta tavoittamassa
  • Taru Honkonen, markkinointipäällikkö, Mylab OyKansainvälistyvän yrityksen ja käännöstoimiston yhteistyö
  • Suvi Seikkula, freelance-kieliasiantuntija, puheenjohtaja, Kieliasiantuntijat ry: Asiakasviestintä projektipäällikön näkökulmasta 

Työkalut terässä

  • Terttu Jokela, kääntäjä, Euroopan komission käännöstoimen pääosasto: eTranslation-käännöstyökalun esittely
  • Markku Miettunen, konsultti, Ihmemaa Productions: Tietoturva, tekoäly ja kääntäjän verkkotyökalut
  • Elsa Lehtonen, kääntäjä, Oriola: Konekäännin kääntäjän silmin

    Monena kääntäjä eläessään

    • Kaisa Koskinen, Tampereen yliopisto: Taustamaisemaa uratarinoille
    • Natasha Vilokkinen, suomentaja
    • Tiina Gustafsson, kääntäjä ja tulkki, vanhempi erityisasiantuntija, Pohjoismaiden ministerineuvoston sihteeristö
    • Tytti Laine, freelance-kääntäjä,  ja Terhi Vartia, asiatekstikääntäjä ja kirjallisuuden suomentaja: Käännöstoimiston omistajista freelancereiksi ja kohti omia unelmia

     

    Terässä 11.2.2022

    112 osallistujaa etänä

    Sopimisen käytännöt – silmät auki sopimusten viidakossa

    • Sami Leinonen, Talousjuristit Oy: Sopimus riskienhallinnan välineenä
    • Jenni Kaven, SKTL, ja Hanna Gorschelnik, Kieliasiantuntijat:  Kilpailutus yksinyrittäjän kannalta (insertti)
    • Mili Viita ja Mirka Lahti, Kääntäjämestarit: Tosielämän ongelmatilanteita ja niiden ratkaisuja 

    Toimivat tekstit – älä eksy sanojen sokkeloihin

    • Minna Pyhälahti, Kotus, Kielitoimiston sanakirjan päätoimittaja: Kielitoimiston sanakirja uusien sanojen ja merkitysten kintereillä
    • Marjukka Lehtinen, Castrén & Snellman: Sanastonhallinta asianajotoimiston arjessa
    • Leni Vapaavuori ja Päivi Creber: Kielentarkistajan ja kääntäjän yhteistyö (insertti)

    Ammatillinen kuva ja asiakasvalinta – näin vältät karikot

    • Minna Kujamäki, Itä-Suomen yliopisto: Mitä luokitukset kertovat kääntämisestä ammattina ja toimialana?
    • Annika Karvonen: Ken kuuseen kurkottaa, se kuuseen kapuaa
    • Tiina Kinnunen, Kääntäjämestarit: Työkalu asiakkaiden pisteyttämiseen

     

    Tapahtuma oli hyvä kokonaisuus juurikin niistä aiheista, jotka mietityttävät arjessa. Kiitokset!”

    Parasta tapahtumassa oli tänäkin vuonna positiivinen ja kannustava taustavire ja
    ammattiylpeyden välittyminen.

    Terässä 5.2.2021

    132 osallistujaa etänä

    Suomi

    • Sävyn merkitys eri tekstityypeissä – Eeva Öörni
    • Erään käännöksen anatomia – Satu Leinonen
    • Transkreaatio – Karoliina Rinne 

    Työelämä 1

    • Ajanhallinta ja oman itsensä johtaminen – Seija Koskinen ja Anna Mäntynen
    • Kannattavuus – Laura Kortelainen

    Työelämä 2

    • Konferenssitulkkausta korona-aikana – Anna Mäntynen ja Tiina Sjelvgren
    • Mitä ottaa huomioon, kun ottaa vastaan toimeksiannon – Liisa Laakso-Tammisto

    Kiitos hyvin järjestetystä ja mielenkiintoisesta päivästä, jossa oli mukava tunnelma. Teemakokonaisuudet oli hyvin mietitty ja esitykset kiinnostavia ja käytännönläheisiä. Toivottavasti jatkossakin säilyy mahdollisuus osallistua verkon välityksellä.

    Erittäin paljon kiitoksia tapahtumasta! Opiskelijana varsinkin keskustelu kannattavuudesta antoi erittäin paljon toivoa ja varmuutta tulevaisuudesta. Kaikki aiheet olivat mielenkiintoisia ja olen iloinen että päätin osallistua.